lunes, 26 de septiembre de 2011

De fans traducciones...

Me encanta que exista alguien con tanto tiempo como para dedicarle a una traducción. Me encanta poder leer los libros en mi idioma en poco tiempo de haber salido en su idioma original. Pueden tener fallos, pueden no ser tan ideales como quisiera, puede que no entienda para qué lo hacen si de igual modo editarán el libro en su país. Pero no importa. Se esfuerzan tanto por entregarnos algo bien hecho que realmente me emociona. Mi Nook es feliz cada vez que tengo alimento para darle. Y es que como he mencionado anteriormente, aún no soy cliente de las ediciones digitales, a mi me va el papel.

Pero por supuesto, como toda fan, me gusta leer los libros cuando están calientitos en el panorama, además de que por estos lares no se trae todo lo que yo quisiera, cosa que se vuelve un incordio cuando intentas cooperar en el panorama nacional. Así que os quiero. Quiero mucho a todos esos grupos que sin ánimos de lucro y sólo por el fin de compartir, trabajan en las traducciones.

Pero ... (Carajo, todo tiene su pero)

Si en un principio, los libros estaban en unos formatos txt donde la lectura era algo, bastante, terriblemente incómoda, donde además los e-readers no eran muy famosos y estábamos obligadas a sentarnos horas y horas frente al pc, ahora nos encontramos con un panorama completamente diferente.

Se han diferenciado distintas características en las traducciones que son muy simples de notar. Por un lado, como ha aumentado considerablemente el gusto por ciertas obras, de cierto género en especial, nos podemos encontrar con trabajos exquisitamente elaborados, corregidos, que hace a uno pensar "a estos tipos deberían de pagarles". Pero por otro lado, también tenemos aquellas desesperadas que creen que pasando el libro por google traductor, la cosa queda hecha. Sí, resultan ser traducciones dispuestas en la red a los dos días, que por supuesto ni miro, porque ya sé que son un asco.

Pero ese no es el único problema al que nos enfrentamos. Ahora que tener un e-reader es natural para un fanático de la lectura (menos en este país que leer es como ser un individuo de otro planeta, yo aún me pregunto como "chucha" sobreviven las librerías), tenemos el desafío de pasar nuestros libros adquiridos de manera ilegal pero conveniente al bicho lector digital. Entre las situaciones terribles en las que nos podemos encontrar tenemos:

1.- PDF. PUTO PDF DESTROZA TEXTOS. En serio. Si es que el libro no viene como hecho para un aparato de estos, resulta en algo horroroso, que te ves en la obligación de antes transformar a doc y arreglar, porque se te desarma todo, lineas saltadas... Un tremendo trabajo. Si todos los archivos los manejaran en rtf el mundo sería mucho mejor.

2.-Adornos. No suficiente con manejar el pdf con gusto, tenemos el caso de aquellos textos que hasta fondos con imágenes tienen. ¿Qué acaso te acomoda leerlo así? Yo creo que a nadie. Ni a la hora de papel tenemos libros con fondos, molestan, incomodan. Entiendo algunos detalles, las marcas de los grupos de traducción y esas cosas, pero poner fondo por ponerlo y que se vea más bonito es completamente absurdo. Incómodo para leer e incómodo para pasar a tu aparato lector favorito.

Si combinamos estos dos factores, a un pdf con adornitos y fondos, la cosa termina siendo catastrófica, al punto que decides buscar otra versión para que te cueste menos el leer.

Espero que todos aquellos que hacen tantos guapos trabajos, reflexionen el hecho de que ni ellos mismos se mamarían un texto de 800 páginas con luces y colores. Por mi parte, seguiré jugando a buscar la mejor opción o arreglar lo más posible si la desesperación me supera. Todo, por leerlos, queridos todos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario